奪胎:字相同,意義不同(改變),賦予全新不同的描述,謂之奪胎法。
=借其辭(用其字),但捨其事(不用其事)
換骨:意義相同,字不同(改變),另外創造新的語詞去重新描述本義,謂之換骨法。
=用其事(用其事),但改其字(不用其字)
黃庭堅的「奪胎」,如將王羲之〈蘭亭集序〉:「俯仰之間,已為陳跡」,被黃庭堅改為「俯仰之間已陳跡,暮窗歸去讀殘書。」(字相同,意義不同)
黃庭堅的「換骨」,如王安石〈促織〉:「只向貧家促機杼,幾家能有一鉤絲」,被黃庭堅改為「莫作秋蟲促機杼,貧家能有幾鉤絲?」(意義相同,字不同)
以黃庭堅〈寄黃幾復〉為例,說明何謂「奪胎換骨」
"我居北海君南海,寄雁傳書謝不能。 "
「我居北海君南海」是古人陳言,語出《左傳.僖公四年》:「君處北海,寡人處南海, 唯是風馬牛不相及也。」典故原意為楚成王質問齊桓公為何興兵犯界之語。黃庭堅取其字面,但不用其事,翻出新意,用以說明二人僻守海隅,相見茫茫,突顯彼此相隔遙遠,相思甚深,相見無期,屬於【奪胎法】。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
黃庭堅的「點鐵成金」,意思是把古語、古人詩文等加以變化,如增刪字句,變換語序等,使句子更有深度。
「寄雁傳書」語出《漢書.蘇武傳》,此為漢朝使臣向匈奴王編造的「雁足繫書」故事,並融合古人「雁止衡陽」的傳說法:古人認為雁到衡陽就不再南飛,「謝不能」語出《漢書.項籍傳》:「東陽少年殺其令,相聚數千人,欲置長,無適用,乃請陳嬰。嬰謝不能,遂彊立嬰為長,縣中從者得二萬人。」
「寄雁傳書」四字是古人陳言,早已用得爛熟的典故,下面加上「謝不能」三字,使陳舊變為新奇,為江西詩派【點鐵成金】之例。
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
◎「江湖」語出杜甫〈夢李白〉:「江湖多風波,舟楫恐失墜」。
◎「夜雨」語出李商隱〈夜雨寄北〉:「巴山夜雨漲秋池」。
◎十年燈”,則是作者的首創,用以和“江湖夜雨”相聯綴,就能激發讀者的一連串想象:兩個朋友,各自飄泊江湖,每逢夜雨,獨對孤燈,互相思念,深宵不寐。而這般情景,已延續了十年。
◎黃庭堅將三組名詞串連綰合在一起,無主語、無述語,亦為「三疊句」。套用古人已寫過的詞語重新排列,使陳舊變為新奇,為江西詩派【點鐵成金】之例。
"持家但有四立壁,治病不蘄三折肱。"
持家但有四立壁
譯文:
雖然你生活困苦,支撐家裡生計,窮得只剩下四堵空牆。
◎「四立壁」語出《史記.司馬相如列傳》:「家居徒四壁立」。黃庭堅不更動《史記》原意,既用其辭,亦用其事,但改變其字(編者註:用其字但挪動其字),把「四壁立」之「立」字轉品改作「四立壁」,立意更顯新奇,為江西詩派【換骨法】之例。
◎黃庭堅意思就是,不改變原詩的本意,另外創造新的語詞去重新描述詩境,謂之換骨法。
"隔溪猿哭瘴煙藤"
譯文:
只有攀援在深林青藤的猿猴傳來哀鳴聲,隔著充滿瘴癘惡氣的山溪與你相應和
◎「猿哭」語出白居易〈與元微之書〉:「作此書夜,正在草堂中,山窗下,信手把筆,隨意亂書,封題之時,不覺欲曙。舉頭但見山僧一、兩人,或坐或睡;又聞山猿谷鳥,哀鳴啾啾。平生故人,去我萬里。瞥然塵念,此際蹔生」。
◎「隔溪猿哭瘴煙藤。」換骨自杜甫〈九日〉亦有「殊方日落玄猿哭,舊國霜前白雁來」,意指黃昏時分,陣陣猿啼哭聲傳來,此時此刻正是家鄉寒霜遍地,白雁南來之際。文字改易而本義不變,屬於為江西詩派【換骨法】之例。
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
我居北海君南海,寄雁傳書謝不能。
桃李春風一杯酒,江湖夜雨十年燈。
持家但有四立壁,治病不蘄三折肱。
想得讀書頭已白,隔溪猿哭瘴煙藤。
沒有留言:
張貼留言