史記<七十列傳·酷吏列傳>
作者:司馬遷 酷吏傳解說 唐朝酷吏 武則天重用酷吏
孔子曰:“道之以政,齊之以刑,民免而無恥。道之以德,齊之以禮,有恥且格。
郅都者,楊人也。以郎事孝文帝。孝景時,都為中郎將,敢直諫,面折大臣於朝。嘗從入上林,賈姬如廁,野彘卒入廁。上目都,都不行。上欲自持兵救賈姬,都伏上前曰:“亡一姬復一姬進,天下所少寧賈姬等乎?陛下縱自輕,柰宗廟太后何!”上還,彘亦去。太后聞之,賜都金百斤,由此重郅都。
濟南瞷氏宗人三百餘家,豪猾,二千石莫能制,於是景帝乃拜都為濟南太守。至則族滅瞷氏首惡,餘皆股慄。居歲餘,郡中不拾遺。旁十餘郡守畏都如大府。
都為人勇,有氣力,公廉,不發私書,問遺無所受,請寄無所聽。常自稱曰:“已倍親而仕,身固當奉職死節官下,終不顧妻子矣。”
郅都遷為中尉。丞相條侯至貴倨也,而都揖丞相。是時民朴,畏罪自重,而都獨先嚴酷,致行法不避貴戚,列侯宗室見都側目而視,號曰“蒼鷹”。
臨江王徵詣中尉府對簿,臨江王欲得刀筆為書謝上,而都禁吏不予。魏其侯使人以間與臨江王。臨江王既為書謝上,因自殺。竇太后聞之,怒,以危法中都,都免歸家。孝景帝乃使使持節拜都為雁門太守,而便道之官,得以便宜從事。匈奴素聞郅都節,居邊,為引兵去,竟郅都死不近雁門。匈奴至為偶人象郅都,令騎馳射莫能中,見憚如此。匈奴患之。竇太后乃竟中都以漢法。景帝曰:“都忠臣。”欲釋之。竇太后曰:“臨江王獨非忠臣邪?”於是遂斬郅都。
寧成者,穰人也。以郎謁者事景帝。好氣,為人小吏,必陵其長吏;為人上,操下如束濕薪。滑賊任威。稍遷至濟南都尉,而郅都為守。始前數都尉皆步入府,因吏謁守如縣令,其畏郅都如此。及成往,直陵都出其上。都素聞其聲,於是善遇,與結驩。久之,郅都死,後長安左右宗室多暴犯法,於是上召寧成為中尉。其治效郅都,其廉弗如,然宗室豪桀皆人人惴恐。
譯文:
孔子說;“用政治法令來引導百姓,用刑罰來約束百姓,百姓可以免於犯罪,但卻沒有羞恥之心。如果用道德來引導百姓,用禮儀來約束百姓,那么百姓就會有羞恥之心,並改正錯誤,走上正道。
郅都是楊縣人,以郎官的身份服事孝文帝。景帝時代,郅都當了中郎將,敢於向朝廷直言進諫,在朝廷上當面使人折服。他曾經跟隨天子到上林苑,賈姬到廁所去,野豬突然闖進廁所。皇上用眼示意郅都,郅都不肯行動。皇上想親自拿著武器去救賈姬,郅都跪在皇上面前說:“失掉一個姬妾,還會有個姬妾進宮,天下難道會缺少賈姬這樣的人嗎?陛下縱然看輕自已,而祖廟和太后怎么辦呢?”皇上迴轉身來,野豬也離開了。太后聽說了這件事,賞賜郅都黃金百斤,從此重視郅都。
濟南姓的宗族共有三百多家,強橫*滑,濟南太守不能治服他們,於是漢景帝就任命郅都當濟南太守。郅都來到濟南郡所,就把氏家族首惡分子的全家都殺了,其餘姓壞人都嚇得大腿發抖。過了一年多,濟南郡路不拾遺。周圍十多個郡的郡守畏懼郅都就象畏懼上級官府一樣。
郅都為人勇敢,有氣力,公正廉潔,不翻開私人求情的信,送禮,他不接受,私人的請託他不聽。他常常自己說:“已經背離父母而來當官,我就應當在官位上奉公盡職,保持節操而死,終究不能顧念妻子兒女。”
郅都調升中尉之官,丞相周亞夫官最高而又傲慢,而郅都見到他只是作揖,並不跪拜。這時,百姓質樸,怕犯罪,都守法自重,郅都卻自首先施行嚴酷的刑法,以致執法不畏避權貴和皇親,連列侯和皇族之人見到他,都要側目而視,稱呼他為“蒼鷹”。
臨江王被召到中尉府受審問,臨江王想得到書寫工具,給皇上寫信,表示謝罪,郅都卻告訴官吏不給他書寫工具。魏其侯派人暗中給臨江王送去書寫工具。臨江王給皇上寫了謝罪的信,於是就自殺了。竇太后聽到這個訊息,發怒了,用嚴法中傷郅都,郅都被免官歸家。漢景帝就派使者拿著符節任命郅都為雁門太守,並讓他乘便取道上路,直接去雁門上任,根據實際情況獨立處理政事。匈奴人一向聽說郅都有操節,現在由他守衛邊境,所以匈奴人便領兵離開漢朝邊境,直到郅都死去時,一直沒敢*近雁門。匈奴甚至做了像郅都模樣的木偶人,讓騎兵們奔跑射擊,沒有人能射中,害怕郅都到了如此的程度。匈奴人以郅都為禍患。竇太后最後竟以漢朝法律中傷郅都,景帝說:“郅都是忠臣。”想釋放他。竇太后說:“臨江王難道就不是忠臣嗎?”於是就把郅都殺了。
寧成是穰縣人,做侍衛隨從之官服事漢景帝。他為人好勝,做人家的小官時,一定要欺陵他的長官;做了人家的長官,控制下就象捆綁濕柴一樣隨便。他狡猾兇殘,任性使威,逐漸升官,當了濟南都尉,這時郅都是濟南太守。在此之前的幾個都尉都是步行走入太守府,通過下級官吏傳達,然後進見太守,就象縣令進見太守一樣,他們畏懼郅都就是這個樣子。等到寧成前來,卻一直越過郅都,走到他的上位。郅都一向聽說過他的名聲,於是很好地對待他,同他結成友好關係。過了好久,郅都死去,後來長安附近皇族中的好多人凶暴犯法,於是皇上召來寧成當了中尉,他的治理辦法仿效郅都,他的廉潔不如郅都,但是皇族豪強人人都恐懼不寧。
漢書<傳·酷吏傳>
作者:班固
孔子曰:“導之以政,齊之以刑,民免而無恥;導之以德,齊之以禮,有恥且格。
郅都,河東大陽人也。以郎事文帝。景帝時為中郎將,敢直諫,面折大臣於朝。嘗從入上林,賈姬在廁,野彘入廁。上目都,都不行。上欲自持兵救賈姬,都伏上前曰:“亡一姬復一姬進,天下所少寧姬等邪?陛下縱自輕,奈宗廟太后何?”上還,彘亦不傷賈姬。太后聞之,賜都金百斤,上亦賜金百斤,由此重都。
濟南瞷氏宗人三百餘家,豪猾,二千石莫能制,於是景帝拜都為濟南守。至則誅瞷氏首惡,余皆股慄。居歲余,郡中不拾遺,旁十餘郡守畏都如大府。
都為人,勇有氣,公廉,不發私書,問遺無所受,請寄無所聽。常稱曰:“已背親而出身,固當奉職死節官下,終不顧妻子矣。”
都遷為中尉,丞相條侯至貴居也,而都揖丞相。是時,民朴,畏罪自重,而都獨先嚴酷,致行法不避貴戚,列侯宗室見都側目而視,號曰“蒼鷹”。
臨江王征詣中尉府對簿,臨江王欲得刀筆為書謝上,而都禁吏弗與。魏其侯使人間予臨江王。臨江王既得,為書謝上,因自殺。竇太后聞之,怒,以危法中都,都免歸家。景帝乃使使即拜都為雁門太守,便道之官,得以便宜從事。匈奴素聞郅都節,舉邊為引兵去,竟都死不近雁門。匈奴至為偶人象都,令騎馳射,莫能中,其見憚如此。匈奴患之。乃中都以漢法。景帝曰:“都忠臣。”欲釋之。竇太后曰:“臨江王獨非忠臣乎?”於是斬都也。
甯成,南陽穰人也。以郎謁者事景帝。好氣,為小吏,必陵其長吏;為人上,操下急如束濕。猾賊任威。稍遷至濟南都尉,而郅都為守。始前數都尉步入府,因吏謁守如縣令,其畏都如此。及成往,直凌都出其上。都素聞其聲,善遇,與結歡。久之,都死,後長安左右宗室多犯法,上召成為中尉。其治效郅都,其廉弗如,然宗室豪傑人皆惴恐。
譯文:
孔子說:“用政令來誘導他們,用刑罰來整頓他們,人民衹是暫時地免於罪過,卻沒有廉恥之心;如果用道德來誘導他們,用禮教來整頓他們,人民不但有廉恥之心,而且人心歸服。
郅都,河東郡大陽縣人。以郎官的身份侍奉文帝。景帝時任中郎將,敢於向皇上直言進諫,在朝廷上當面斥責大臣的過失。郅都曾隨侍皇上去上林苑,賈姬在廁所,野豬也進入廁所,皇上目示郅都,郅都毫無所動。皇上想親自拿兵刃去救護買姬,郅都跪伏在皇上面前說:“失去了一個賈姬,又有一個新的買姬進來,天下缺少的難道是買姬這樣的人嗎?陛下縱然不以自己為念,又怎能對得起國家和太后?”皇上聽了郅都的話,便退了回來,野豬也沒有傷害買姬。太后聽說了這件事,賞賜給郅都黃金一百斤,皇上也賞賜給郅都黃金一百斤,從此器重郅都。
濟南困氏宗族三百多戶,勢力強大,無惡不作,郡太守不能制服他們,於是景帝任命郅都為濟南太守。郅都到任後,立即殺掉了唰氏元兇魁首,其他宗族餘黨都嚇得大腿發抖。郅都任太守一年多,濟南郡路不拾遣,附近十多個郡的太守畏懼郅都,就像畏懼上級宮府一樣。
郅都為人勇敢而有氣力,公正廉潔,不拆私人信件,不接受親友的饋贈和私相囑託。經常宣稱:“我丟下親人,離鄉背井外出為官,固然應當忠於職守,盡忠死節,妻子兒女最終是顧不得了。”
郅都調中尉,丞相條侯極其尊貴傲慢,但郅都卻對他揖而不拜。這時候民風質樸,吏民們害怕觸犯達官貴人而明哲保身,惟獨郅都敢於率先極端嚴酷地執行法令,不避皇親國戚,列侯宗室見到郅都都不敢正視,把他稱作“蒼鷹”。
臨江王被召到中尉府對案,想得到刀具筆墨,寫封信向皇上謝罪,但郅都禁止獄吏給他。魏其侯派人暗地裹送給臨江王刀筆。臨江王得到後,寫信向皇上謝罪,進而自殺。竇太后聽到這件事,大怒,以重法中傷郅都,郅都被免除官職,回到家中。景帝卻派人到郅都家裹任命他為雁門太守,不用到朝廷辭謝,取近路直赴任所,並可以因利乘勢,全權處理政務。匈奴人素聞郅都氣節,全部撤離邊境部隊,終郅都之死,不敢近雁門一步。匈奴人刻了個木偶人,酷似郅都,令騎兵賓士射殺,沒有能夠射中的,他們被郅都震懾到如此地步。匈奴人擔憂這種情形,便用漢朝的法令陷害郅都。景帝說:“郅都是忠臣。”想釋放他。竇太后說: “臨江王難道就不是忠臣了嗎?”於是斬了郅都。
寧成,南陽郡穣縣人。以郎官和謁者的身份侍奉景帝。他為人好逞強,做下級小吏,一定要凌駕於上級長吏之上;做別人的上司,役使下屬就像捆縛濕柴一樣嚴厲急切。狡詐殘忍,作威作福。逐漸升官至濟南都尉,正碰上郅都任濟南太守。先前幾任都尉都步行進入郡府,通過小吏通稟傳呼拜謁太守,像縣令拜太守一樣,他們懼怕郅都到了如此程度。等到寧成前往郡府,直接闖進去,凌侮郅都,氣焰比郅都還高。郅都素間寧成聲名,善待他,與他結成好友。過了很久,郅都死了。這以後長安及其周圍的宗室貴族多有觸犯法令的,皇上召調寧成擔任中尉職務。寧成管治地方效法郅都,廉潔卻不如他,然而宗室貴族及豪強大家都人人驚恐,戰慄不安。
後漢書<列傳·酷吏列傳>
作者:范曄
董宣字少平,陳留圉人也。初為司徒侯霸所辟,舉高第,累遷北海相。到官,以大姓公孫丹為五官掾。丹新造居宅,而卜工以為當有死者,丹乃令其子殺道行人,置屍舍內,以塞其咎。宣知,即收丹父子殺之。丹宗族親黨三十餘人,操兵詣府,稱冤叫號。宣以丹前附王莽、慮交通海賊,乃悉收系劇獄,使門下書佐水丘岑盡殺之。青州以其多濫,奏宣考岑,宣坐征詣廷尉。在獄,晨夜諷誦,無憂色。及當出刑,官屬具饌送之,宣乃厲色曰:“董宣生平未曾食人之食,況死乎!”升車而去。時,同刑九人,次應及宣,光武馳使騶騎特原宣刑,且令還獄。遣使者詰宣多殺無辜,宣具以狀對,言水丘岑受臣旨意,罪不由之,願殺臣活岑。使者以聞,有詔左轉宣懷令,令青州勿案岑罪。岑官至司隸校尉。
後江夏有劇賊夏喜等寇亂郡境,以宣為江夏太守。到界,移書曰:“朝廷以太守能禽奸賊,故辱斯任。今勒兵界首,檄到,幸思自安之宜。”喜等聞,懼,即歸降散。外戚陰氏為郡都尉,宣輕慢之,坐免。
後特徵為洛陽令。時湖陽公主蒼頭白日殺人,因匿主家,吏不能得。及主出行,而以奴驂乘,宣於夏門亭候之,乃駐車叩馬,以刀畫地,大言數主之失,叱奴下車,因格殺之。主即還宮訴帝,帝大怒,召宣,欲殺之。宣叩頭曰:“願乞一言而死。”帝曰:“欲何言?”宣曰:“陛下聖德中興,而從奴殺良人,將何以理天下乎?臣請得自殺。”即以頭擊楹,流血被面。帝令小黃門持之,使宣叩頭謝主,宣不從,強使頓之,宣兩手據地,終不肯俯。主曰:“文叔為白衣時,臧主匿死,吏不敢至門。今為天子,威不能行一令乎?”帝笑曰:“天子不與白衣同。”困敕強項令出。賜錢三十萬,宣悉以班諸吏。由是搏擊豪強,莫不震慄。京師號為“臥虎”。歌之曰:“枹鼓不鳴董少平。”
在縣五年。年七十四,卒於官。詔遣使者臨視,唯見布被覆屍,妻子對哭,有大麥數斛、敝車一乘。帝傷之,曰:“董宣廉潔,死乃知之!”以宣嘗為二千石,賜艾綬,葬以大夫禮。拜子並為郎中,後官至齊相。
翻譯:
◆董宣傳,董宣字少平,陳留郡圉縣人。起初被司徒侯霸徵召,推舉為考績優等的人,累升到北海郡國相。到任,任命大姓公孫丹為五官掾。公孫丹新建住宅,占卜的認為一定會有人死去,公孫丹於是讓兒子殺了過路的行人,把屍體放在屋裡,來抵擋他的災禍。董宣知道了,便把公孫丹子逮捕殺掉。
公孫丹宗族和親信三十多人,拿著兵器到董宣官府,喊冤叫屈,董宣認為公孫丹以前曾經投靠過王莽,擔心他們跟海賊串通,就全部逮捕起來,囚在劇縣監獄裡,派門下書佐水丘岑把他們統統殺死。青州刺史認為他殺得太多,向皇帝上書告發董宣,考查他的罪狀,董宣獲罪徵召到廷尉。董宣在監獄裡,早晚諷誦詩文,無憂色。到出獄受刑的時候,官屬做了飯菜送他。董宣厲色說“:我董宣生平沒有吃過別人的東西,何況在死的時候呢?”上車而去。當時一起受刑的九人,第二個輪到董宣。光武帝急忙派侍從騎士趕去,只赦免了董宣的死刑,並且命令他回到監獄去。派使者審問董宣多殺無辜的情況,董宣用全部事實回答使者,並說水丘岑是按他的旨意辦事,罪不在他。願意殺掉自己,而使水丘岑活下來。使者把這些情況告訴了光武皇帝,光武皇帝下詔將董宣降為懷縣縣長,令青州刺史不再查究水丘岑的罪行。水丘岑的官升到司隸校尉。後來江夏郡有巨賊夏喜等侵擾郡境。朝廷任命董宣為江夏太守。董宣到了江夏郡邊界,發布文書說:“朝廷認為本太守能夠捉拿奸賊,故接受了這個任務。現在在江夏郡界統率兵馬,檄文到達之日,希望你們考慮自己的下場。”夏喜等聽了,心裡害怕,立即投降解散。外戚陰氏是江夏郡都尉,董宣輕視侮慢他,因此被免職。後來朝廷特徵召董宣為洛陽縣長。
當時湖陽公主的奴僕白天行兇殺人,因為躲在公主家裡,官吏不能去抓他。等到湖陽公主外出時,卻用這個殺人的奴僕作陪乘。董宣在夏門亭等候湖陽公主,截住公主的車,攔住公主的馬,用刀劃地,大聲列舉公主的過錯,呵叱那個奴僕下車,於是格殺了他。湖陽公主立即還宮告訴了光武皇帝,光武皇帝大怒,召見董宣,想用棍打死他。董宣叩頭說:“我請求說一句話再死。”光武皇帝說:“想說什麼?”董宣說:“陛下聖德中興漢朝,卻放縱奴僕殺害良民,將怎樣治理天下呢?我不用棍打,請讓我自殺吧。”就用頭碰撞柱子,血流滿面。皇帝命令小黃門扶持著他,讓董宣向公主叩頭謝罪,董宣不服從,小黃門強迫他叩頭,董宣兩手據地,始終不肯低頭。公主說:“文叔當百姓時,隱藏逃犯和犯了死罪的人,官吏也不敢上門捉拿。現在作了天子,你的權威卻不能加於一個縣長嗎?”光武帝笑著說“:天子不能同老百姓一樣。”便命令這個硬脖子縣長出去。賜給董宣三十萬錢,董宣全給了手下的官吏們。從此,董宣打擊豪強,沒有不震驚發抖的,京師稱他為“臥虎”,唱歌表揚他說:“董宣衙前無冤鼓。”董宣任洛陽縣長五年,七十四歲,死在任上。皇帝下詔派使者到他家裡看視,只見用布被蓋了屍體,妻子兒女對著哭泣。家中有幾斛大麥,一輛破車。光武帝悲傷地說:“董宣做官廉潔,死了才知道啊!”因為董宣曾做過二千石的郡太守,賜給他銀印祿綬,用大夫禮安葬他。封他的兒子董並為郎中,後來董並官至齊郡國的相國。
漢書<朱買臣傳>